“中国网文热”在全球持续升温

  • 我要分享:

  独特的文化风貌、新颖的写作风格——

  “中国网文热”在全球持续升温

  一部《西游记》流传几百年,影响遍布海内外,让全世界领略到这部东方神话小说的魅力,也让“美猴王”成为世界熟知并认可的“中国英雄”。

  如今,诞生于中国文化,又与生俱来带有跨文化传播基因的网络文学,正为世界带来蓬勃而充满活力的文化产品,推动全球的文化融合和交流。  

  11月16日,2020首届上海国际网络文学周在上海浦东启动,会上发布的《2020网络文学出海发展白皮书》(以下简称《白皮书》),以引领网络文学出海的阅文集团旗下起点国际(Webnovel)为研究样本,首次披露中国网络文学海外市场分析及用户画像。

  《白皮书》显示,中国网络文学正在得到越来越多全球读者的欢迎与认可。从网络文学出海整体规模来看,截至2019年,国内向海外输出网络文学作品1万余部,覆盖40多个“一带一路”沿线国家和地区。网文平台的海外用户活跃度不断上升,海外作者成为一股重要的创作力量。起点国际自2018年4月开放海外创作平台以来,已吸引海外超10万名创作者,创作出超16万部网络文学作品。

  评论区热火朝天,海外读者爱看什么:文化的魅力就蕴藏在一个个极具感染力的故事里

  在起点国际平台内,点击量超千万的网络文学作品有近百部。展现中国文化中尊师重道传统的《天道图书馆》,体现现代中国都市风貌和医学发展的《大医凌然》,讲述当代年轻人热血拼搏故事的《全职高手》等,都有一批热情的海外粉丝。

  一个有趣的现象是,评论区热火朝天,平台的在线社区每天产生近5万条评论,读者通过在社区里评论、追更,来了解作品和背后的文化。比如“爱潜水的乌贼”创作的奇幻题材小说《诡秘之主》,评论区聚集了大量的情节人物讨论,这部小说的英文版在平台的总阅读量已经超过2400万。今年9月,泰文版在曼谷首发,受到当地粉丝热捧。

  凭借独特的文化风貌和新颖的写作风格,搭乘互联网高效快捷的传播形式,“中国网文热”正在世界范围内持续升温。网络文学在全球文化交流中扮演的角色、发挥的作用,也越来越受到关注。

  《白皮书》分析,目前网络文学出海呈三大趋势:翻译规模扩大,原创全球开花,以及IP协同出海。随着起点国际和世界各地译者的持续合作,平台上线的中国网络文学英文翻译作品数量持续增长,已超1700部。对外授权方面,阅文集团已向日韩地区及泰国、越南等东南亚多国,以及美国、英国、法国、土耳其等多地授权数字出版和实体图书出版,授权作品700余部。

  海外读者为何爱上中国网络文学?中国作家协会网络文学研究院副院长、杭州师范大学文化创意产业研究院院长夏烈认为,从内因来看,人类的感受是共通的,网络文学符合了当代读者的共通精神需求。从外因来看,中国的网络文学主流是类型小说,有自己的故事系统,是面向大众的、工业文化背景下的产物。“从这个角度来说,网络文学实际上是大众文化和文化工业下的故事复兴,不论在东方还是西方,都有其传播基础。”

  在阅文集团CEO、腾讯集团副总裁兼腾讯影业CEO程武看来,文化的魅力就蕴藏在一个个极具感染力的故事里,故事为不同民族、不同国家的情感共鸣和文化交流构建起坚实的桥梁。当下,借助互联网的便利性,网络文学因其用户基数庞大、题材丰富广泛、互动共创的特点,赋予了文化交流更大的舞台和更丰富的内涵。

  超10万名创作者,海外作者爱写什么:借助网络文学打造一个共同的想象空间

  在上海国际网文周首届全球原创论坛上,来自英国的作家杰克(JKSManga)讲起了自己的故事。他的作品《我的完美系统》(《My Vampire System》)将中国网络文学的核心元素之一“系统”,与西方世界科幻背景结合,带给海外读者全新的想象。“通过阅读优秀的翻译作品,我逐渐熟悉中国网络文学的核心要素,与此同时,我也关注中国作家如何构建故事,如何使用写作技巧,这让我突然意识到,也许我可以写一个属于我自己的故事。”

  杰克只是平台会聚超10万名海外创作者中的一员。2018年4月,起点国际开启海外原创功能,吸引越来越多的海外作者开启创作之路。东方文化的经典元素,不时闪现在这些海外原创作品中,繁华的上海大都会、城际高铁等中国现代社会元素也出现在作品中。许多作品的世界观架构深受中国网文的影响,并融合区域特色,实现了网文的本土再生。